和合本
彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得什麼呢?」

當代聖經譯本
彼得問道:「你看,我們已經撇下一切來跟從你了,將來會有什麼獎賞呢?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時彼得對他說:「你看,我們已經捨棄一切跟從了你,我們會得到什麼呢?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這時候,彼得開口說:「你看,我們已經撇下一切來跟從你了,我們將得到甚麼呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得甚麼呢?」

CNET中譯本
彼得就對他說:「請看!我們已經放下一切來跟從你,將來我們要得甚麼呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼得曰、我儕已舍一切以從爾、將何得歟、

新漢語譯本
那時,彼得回答說:「你看,我們已經撇下一切,跟從了你,我們將要得到甚麼呢?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
彼得對他說:「我們是放棄一切來跟從您的。[可是照您這麼說,]我們將來能得到什麼呢?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”