和合本
約在酉初出去,看見還有人站在那裡,就問他們說:『你們為什麼整天在這裡閒站呢?』

當代聖經譯本
到了下午五點鐘的時候,他再次出去,看見還有人閒站在那裡,就問他們,『為什麼你們整天站在這裡無所事事呢?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
下午五點鐘左右,他再出去,看見還有人站著,就問他們:『你們為什麼整天站在這裡不去作工?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
下午將近五點鐘,他又到市上去,看見還有些人站在那裡,就問他們:『為甚麼整天站在這裡無所事事呢?』他們回答:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
約在酉初出去,看見還有人站在那?,就問他們說:『你們為甚麼整天在這?閒站呢?』

CNET中譯本
約在下午五時出去,他看見還有人站在那裡,就問他們說:『你們為甚麼整天站在這裡,無所事事呢?』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
酉初出、復見有立者、謂之曰、爾何終日閒立於此乎、

新漢語譯本
第十一時左右,他出去,發現還有人站在那裡,就問他們:『你們為甚麼整天站在這裡無所事事呢?』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
五點左右再出去的時候,還是有人站在那裡,他就問他們說:『你們為什麼整天在這裡閒站著呢?』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”