和合本
他們得了,就埋怨家主說:

當代聖經譯本
「他們拿著工錢滿腹牢騷地對園主說,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們領到之後,就埋怨家主,說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們領到之後,就埋怨主人:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們得了,就埋怨家主說:

CNET中譯本
他們得了工資,就埋怨家主說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
既受之、則怨家主曰、

新漢語譯本
他們領取後,對園主咕咕噥噥發怨言,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們領了之後,就開始埋怨園主說:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”