和合本
「看哪,我們上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和文士。他們要定他死罪,

當代聖經譯本
「你們要留意,我們現在前往耶路撒冷,人子將被交給祭司長和律法教師。他們要判祂死刑,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「我們現在上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和經學家,他們要定他死罪,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們要知道,我們現在上耶路撒冷去,人子將被出賣給祭司長和經學教師;他們要判他死刑,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「看哪,我們上耶路撒冷去,人子要被賣給祭司長和文士。他們要定他死罪,

CNET中譯本
「看哪,我們上耶路撒冷去,人子將要被交給祭司長和律法師,他們要定他死罪,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我儕上耶路撒冷、人子將見付於祭司諸長士子、而擬以死、

新漢語譯本
「看啊,我們現在上耶路撒冷去,人子要被交在祭司長和律法教師的手裡,他們要定他死罪,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「我們要上耶路撒冷去,人子[救主基督]會被出賣給猶太教的祭司長和摩西法律教師;他們會定他死罪,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”