和合本
牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。

當代聖經譯本
把母驢和驢駒帶了回來。他們把自己的衣服蓋在驢背上,讓耶穌騎上去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
牽了驢和小驢來,把衣服搭在它們上面,耶穌就騎上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們把驢和小驢牽了來,把自己的衣服搭在驢背上,然後請耶穌騎上去。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。

CNET中譯本
牽了驢和驢駒來,把自己的外衣搭在牠們上面,耶穌就騎上去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
牽驢及駒、置衣於上、耶穌乘之、

新漢語譯本
他們牽了驢和小驢來,把自己的衣服搭在兩頭驢上,耶穌就騎上去。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
牽來驢子和小驢,把自己的外衣搭在驢背上,耶穌就騎上去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”