和合本
對他們說:「經上記著說:我的殿必稱為禱告的殿,你們倒使他成為賊窩了。」

當代聖經譯本
耶穌斥責他們說:「聖經上說,『我的殿必稱為禱告的殿。』你們竟把它變成了賊窩。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又對他們說:「經上記著:『我的殿要稱為禱告的殿。』你們竟把它弄成賊窩了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
對他們說:「聖經記載,上帝說:『我的聖殿要作禱告的殿』,你們卻把它變成賊窩!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對他們說:「經上記著說:我的殿必稱為禱告的殿,你們倒使它成為賊窩了。」

CNET中譯本
對他們說:「經上記著說:『我的殿必稱為禱告的殿。』你們倒使它變成了賊窩!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、經雲、我室必稱為祈禱室、而爾曹以為盜巢也、

新漢語譯本
對他們說:「經上記著:『我的聖殿要稱為禱告的殿。』你們竟使它淪為賊窩!」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
對那些人說:「聖經上寫著,上帝說:『我的聖殿將被稱為禱告的殿堂』[參看舊約《以賽亞書》五十六章七節],你們竟把它變成賊窩了!」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”