和合本
耶穌進了殿,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老來問他說:「你仗著什麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」

當代聖經譯本
耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和民間的長老來質問祂:「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和民間的長老前來問他:「你憑什麼權柄作這些事?誰給你這權柄?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌進了聖殿,正在教導人的時候,祭司長和猶太人的長老來見他,問他:「你憑甚麼權柄做這些事?是誰給你這權呢?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌進了殿,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老來問他說:「你仗著甚麼權柄作這些事?給你這權柄的是誰呢?」

CNET中譯本
耶穌進了殿院,正教導人的時候,祭司長和民間的長老來問他說:「你憑著甚麼權柄作這些事?是誰授權給你呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌入殿訓誨、祭司諸長、民間長老就之曰、爾以何權行是、誰賜爾此權耶、

新漢語譯本
耶穌進了聖殿,他正在教導人的時候,祭司長和民間的長老來到耶穌那裡,說:「你憑甚麼權柄做這些事?是誰給你這權柄的?」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌進入聖殿,在教導人的時候,猶太教的祭司長和百姓的長老來問他說:「你憑甚麼權力做這些事呢?誰給你這權力的?」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”