和合本
若說『從人間來』,我們又怕百姓,因為他們都以約翰為先知。」

當代聖經譯本
但如果我們說『是從人來的』,又怕觸怒百姓,因為他們相信約翰是個先 知。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果我們說『是從人來的』,我們又怕群眾,因為他們都認為約翰是先知。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果我們說『從人那裡來的』,恐怕群眾會對付我們,因為他們都相信約翰是個先知。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若說『從人間來』,我們又怕百姓,因為他們都以約翰為先知。」

CNET中譯本
但我們若說『從人間來』,我們又怕群眾,因為他們都認為約翰是先知。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若雲自人、我又畏眾、蓋皆以約翰為先知也、

新漢語譯本
如果我們說『是從人那裡來的』,我們又懼怕群眾,因為所有人都認為約翰是先知。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
如果我們說:『是從世人來的』,恐怕百姓會憤怒,因為他們都認為約翰是上帝派來的先知。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”