和合本
收果子的時候近了,就打發僕人到園戶那裡去收果子。

當代聖經譯本
到了收穫的季節,園主派奴僕到佃戶那裡收果子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到了收成的時候,園主派了僕人到佃戶那裡,收取應該納給他的果子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
到了葡萄成熟的季節,他打發奴僕去向佃戶收取他應得的分額。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
收果子的時候近了,就打發僕人到園戶那?去收果子。

CNET中譯本
收果子的時候近了,他就派奴僕到園戶那裡去收他份內的收成。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
果期將近、遣僕就農夫收果、

新漢語譯本
「收果子的時候快到了,他差遣幾個僕人去佃農那裡,收取園中的果子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
葡萄成熟的時候,他打發僕人到佃戶那裡去徵收果實。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”