和合本
園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。

當代聖經譯本
但那些佃戶卻抓住他的奴僕,打傷一個,殺死一個,又用石頭打死了一個。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
佃戶卻抓住他的僕人,打傷一個,殺了一個,又用石頭打死一個。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
佃戶揪著他的奴僕,毆打了一個,殺了一個,又用石頭砸了另一個。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。

CNET中譯本
但園戶拿住奴僕,打傷一個,殺死一個,又用石頭打死一個。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
農夫執其僕、撲一、殺一、石擊一、

新漢語譯本
那些佃農卻把僕人抓住,打傷一個,殺死一個,又用石頭砸死另一個。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「佃戶卻抓住僕人,打了一個,殺了一個,又用石頭砸死了一個。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”