和合本
就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。

當代聖經譯本
他派奴僕去請受邀的客人,可是客人都不肯赴宴。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他派僕人去叫被邀請的人來參加婚筵。但他們不肯來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他派遣僕人去催促他所邀請的客人來參加婚宴,可是他們不願意來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就打發僕人去,請那些被召的人來赴席,他們卻不肯來。

CNET中譯本
他派奴僕去召那些被邀請的人來赴宴,可是他們卻不肯來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遣僕召所請者赴筵、而不至、

新漢語譯本
他派僕人去通知已獲邀請的人出席婚宴,可是他們不願意來。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
派僕人去通知那些受到邀請的人來吃,他們卻不肯來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”