和合本
於是對僕人說:『喜筵已經齊備,只是所召的人不配。

當代聖經譯本
「然後,他對奴僕說,『婚宴已預備好了,只是被邀請的人不配。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
然後對僕人說:『婚筵已經預備好了,只是被邀請的人不配。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
然後他對僕人說:『我的筵席已經擺好,但是先前所邀請的人不配享受。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是對僕人說:『喜筵已經齊備,只是所召的人不配。

CNET中譯本
然後他對奴僕說:『婚宴已預備好了,只是起初所請的人不配。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
語僕曰、婚筵已備、惟所請者不堪、

新漢語譯本
「然後,王對僕人說:『婚宴已經準備好,可是那些本來獲邀請的人不配出席。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「然後他對僕人說:「喜宴準備好了,只是那些受到邀請的人不配來吃。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”