和合本
要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。

當代聖經譯本
要把香壇放在約櫃前幔子的外面,對著約櫃上的施恩座——就是我要跟你會面的地方。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你要把壇放在法櫃前面的幔幕前,面對著法櫃上的施恩座,就是我與你相會的地方。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
香壇要放在懸掛在約櫃前的帳幔外。那是我要與你們相會的地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的施恩座,就是我要與你相會的地方。

CNET中譯本
「你要把壇放在法櫃前的幔子外,對著法櫃上的贖罪蓋,就是我要與你相會的地方。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
置壇於法匱旁之?外、法版之上、施恩座前、我將臨汝之處、