和合本
眾人聽見這話,就希奇他的教訓。

當代聖經譯本
眾人聽到祂的教導都很驚奇。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
群眾聽了他的教訓,就十分詫異。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
群眾聽到這樣的教訓,都覺得驚奇。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人聽見這話,就希奇他的教訓。

CNET中譯本
群眾聽見這話,就驚訝他的教訓。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾聞之、奇其訓、○

新漢語譯本
群眾聽見了,對他的教導都感到驚訝。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
大家聽見這話,對他的教導都覺得稀奇。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”