和合本
「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」

當代聖經譯本
「你們對基督有何看法?祂是誰的後裔?」他們答道:「大衛的後裔。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你們對基督的看法怎樣?他是誰的子孫呢?」他們回答:「大衛的子孫。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們對基督的看法怎樣?他是誰的子孫呢?」他們回答:「他是大衛的子孫。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」

CNET中譯本
「論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「是大衛的子孫。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾意基督若何、伊誰之裔乎、

新漢語譯本
說:「對於基督,你們怎麼認為?他是誰的子孫呢?」他們說:「是大衛的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「你們對基督的看法怎樣?他是誰的子孫呢?」他們回答說:「他是大衛的子孫。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”