和合本
那時,耶穌對眾人和門徒講論,

當代聖經譯本
隨後,耶穌對百姓和門徒說:
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,耶穌對群眾和他的門徒說:
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌對群眾和他的門徒說:
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,耶穌對眾人和門徒講論,

CNET中譯本
那時,耶穌對群眾和門徒說:
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
維時、耶穌語眾及門徒曰、

新漢語譯本
那時,耶穌對群眾和自己的門徒講話,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌對眾人和門徒說:
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”