和合本
喜愛筵席上的首座,會堂裡的高位,

當代聖經譯本
他們喜歡宴席中的上座和會堂裡的首位。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們喜歡筵席上的首位、會堂裡的高位;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們喜歡宴會上的首座和會堂裡的特別座位;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
喜愛筵席上的首座,會堂?的高位,

CNET中譯本
他們喜愛筵席上的首座,會堂裡的高位;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
好筵間首位、會堂高座、

新漢語譯本
他們喜愛宴會中的首席和會堂裡的上座,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們喜歡宴會上的貴賓席位和會堂裡的重要位子,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”