和合本
又喜愛人在街市上問他安,稱呼他拉比(拉比就是夫子)。

當代聖經譯本
他們喜歡別人在街市上問候他們,稱呼他們為老師。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又喜歡人在市中心向他們問安,稱呼他們『拉比』。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們喜歡人家在公共場所向他們致敬問安,稱呼他們『老師』。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又喜愛人在街市上問他安,稱呼他拉比、拉比。

CNET中譯本
又喜愛在街市上行隆重的問安禮,愛被人稱呼為「拉比」。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
受祝於市、人稱之曰夫子、

新漢語譯本
也喜歡人在集市上向他們請安,稱他們為『拉比』。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
愛在市場上受人問候,讓人尊稱為『老師』。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”