和合本
『若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。』

當代聖經譯本
『如果我們活在我們祖先的時代,絕不會和他們一起去殺害先知。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
並且說:『我們若活在我們祖先的時代,決不會與他們一同流先知的血。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
而且說:『如果我們生活在祖先的時代,我們絕不至於像他們那樣殺害先知。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
『若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。』

CNET中譯本
說:『如果我們活在我們祖宗那個時候,必不會和他們同流先知的血。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
每曰、若我在我列祖時、必不與流先知之血、

新漢語譯本
說:『如果我們活在先祖的時代,絕不會夥同他們流先知的血。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們說:『如果我們活在我們祖先的那個時代,我們一定不會跟他們一起屠殺先知。』
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”