和合本
這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。

當代聖經譯本
這樣,你們自己證明自己是殺害先知之人的後代。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,你們就指證自己是殺害先知的人的子孫了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可見你們已經承認自己就是那些殺害先知的人的子孫!
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。

CNET中譯本
這就承認了自己是殺害先知之人的子孫了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如是、爾自證為殺先知者之裔矣、

新漢語譯本
這樣,你們就證明自己是那些殺害先知的人的後代了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這樣,你們就證明自己是謀殺先知的那些凶手的後代了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”