和合本
你們這些蛇類、毒蛇之種啊,怎能逃脫地獄的刑罰呢?

當代聖經譯本
你們這些蛇,這些毒蛇的後代啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們這些蛇,這些毒蛇所生的啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
毒蛇和毒蛇的子孫哪!你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們這些蛇類,毒蛇之種阿,怎能逃脫地獄的咒詛呢?

CNET中譯本
你們這些蛇類,毒蛇的後代啊!怎能逃脫地獄的刑罰呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蛇乎、蝮類歟、安能逭地獄之刑乎、

新漢語譯本
「你們這些蛇類,毒蛇的後裔啊,你們怎能逃避地獄的懲罰呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「你們這些蛇!惡毒的蛇!你們怎能逃過上帝的審判,而不被他定罪、扔到地獄裡去呢?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”