和合本
耶穌對他們說:「你們不是看見這殿宇嗎?我實在告訴你們,將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」

當代聖經譯本
耶穌對他們說:「你們看見這殿宇了嗎?我實在告訴你們,將來它要被完全拆毀,在這裡找不到兩塊疊在一起的石頭。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他對門徒說:「你們不是看見了這一切嗎?我實在告訴你們,將來在這裡必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌對他們說:「你們不是都看見這些建築嗎?我實在告訴你們,這地方的每一塊石頭都要被拆下來,沒有一塊石頭會留在另一塊上面。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「你們不是看見這殿宇嗎?我實在告訴你們,將來在這?沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」

CNET中譯本
耶穌對他們說:「你們不是看見這殿宇嗎?我實在告訴你們,將來在這裡,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,不被拆毀了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、爾不見此乎、我誠語汝、將無一石遺於石上、而弗圮也、○

新漢語譯本
耶穌對他們說:「你們不是看見這一切嗎?我實在告訴你們,將來這裡的每一塊石頭都要被拆毀,沒有一塊石頭疊在另一塊石頭上。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌問他們說:「你們看到這些建築嗎?我實在告訴你們,將來所有這些建築都會被摧毀,沒有一個石頭會留在另外一個上面。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”