和合本
民要攻打民,國要攻打國;多處必有飢荒、地震。

當代聖經譯本
民族將與民族互鬥,國家將與國家相爭,各處將有饑荒和地震。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
一個民族要起來攻打另一個民族,一個國家要起來攻打另一個國家,到處都有饑荒和地震,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
一個民族要跟另一個民族爭戰,一個國家要攻打另一個國家;到處會有饑荒和地震。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
民要攻打民,國要攻打國。多處必有饑荒、瘟疫、地震。

CNET中譯本
民要攻打民,國要攻打國,多處必有饑荒和地震。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
民將攻民、國將攻國、饑饉地震、隨在皆然、

新漢語譯本
民族要起來攻打民族,國家要起來攻打國家,到處都將會有饑荒地震,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
將來一個民族會起來攻打另外一個民族,一個國家會起來攻打另外一個國家;各處會有飢荒和地震。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”