和合本
屍首在那裡,鷹也必聚在那裡。」

當代聖經譯本
屍體在哪裡,禿鷹就會聚集在哪裡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
屍首在哪裡,鷹也必聚在哪裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「屍首在哪裡,禿鷹也會聚在那裡。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
屍首在那?,鷹也必聚在那?。」

CNET中譯本
屍首在那裡,就有兀鷹群集在那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
屍之所在、鷙鳥集焉、○

新漢語譯本
屍首在哪裡,鷹也必聚集在哪裡。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
[他來的時候,要懲罰那些和他敵對的人。]哪裡有死屍,哪裡就有兀鷹聚集[也就是說,哪裡有不信基督、靈魂死亡的人,哪裡就有審判和懲罰]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”