和合本
那時,人子的兆頭要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子,有能力,有大榮耀,駕著天上的雲降臨。

當代聖經譯本
「那時,天上會出現人子降臨的預兆,地上的萬族都要哀哭,他們將看見人子帶著能力和極大的榮耀駕著天上的雲降臨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「那時,人子的徵兆要顯在天上,地上的萬族都要哀號,並且看見人子帶著能力,滿有榮耀,駕著天上的雲降臨。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那時候,人子來臨的記號要在天際出現。地上萬族萬民都要哀哭;他們要看見人子充滿著能力和榮耀駕著天上的雲降臨。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,人子的兆頭要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子,有能力,有大榮耀,駕著天上的雲降臨。

CNET中譯本
那時,人子降臨的預兆要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子帶著能力和大榮耀,駕著天上的雲降臨。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其時、人子之兆見於天、在地諸族必皆哀傷、且見人子以大權大榮、乘雲而來、

新漢語譯本
「那時,人子的旗幟要在天空出現,地上的萬族都要捶胸哀號。他們要看見人子帶著能力和大榮耀,駕著天上的雲彩來到。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「那時,人子[救主基督]降臨的跡象將會出現在天空,地上的萬民將會哀號。然後他們會看到人子[救主基督]帶著力量和很大的榮耀,駕著天上的雲彩降臨。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”