和合本
他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民,從四方(方:原文作風),從天這邊到天那邊,都招聚了來。」

當代聖經譯本
在響亮的號聲中,祂將差遣天使從四面八方、天涯海角招聚祂揀選的人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
當號筒發出響聲,他要差派使者,把他的選民從四方,從天這邊到天那邊都招聚來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
號角的聲音要大響,他要差遣天使到天涯海角,從世界的這一頭到世界的那一頭,召集他所揀選的子民。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他要差遣他的天使,用號筒的大聲,將他的選民,從四風,從天這邊到天那邊,都招聚了來。

CNET中譯本
他要以號筒的大聲差遣天使,將他的選民,從四風、從天這邊到天那邊,都招聚了來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遣其使以宏大之角聲、集厥選民於四方、自天此涯、以至彼涯、○

新漢語譯本
在嘹亮的號筒聲中,人子要差遣他的天使,從四方,從天這邊到天那邊,召集他所揀選的人。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他會用響亮的號角派出天使,把他的選民從四面八方、天涯海角召集起來。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”