和合本
家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。

當代聖經譯本
你們都知道,如果一家的主人知道賊會在半夜幾點來,就必警醒,不讓賊入屋偷竊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們都知道,家主若曉得竊賊晚上什麼時候會來,就會提高警覺,不讓他摸進屋裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要記住這一點:一家的主人要是知道小偷晚上甚麼時候要來,他一定會警醒,不讓小偷破門而入。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。

CNET中譯本
家主若知道晚上甚麼時候有賊來,就必儆醒,不容賊人入屋。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若家主知盜何更至、則必儆醒、不容穴其屋、此爾所知也、

新漢語譯本
你們要知道,如果一個家的主人知道賊甚麼時候來,就會警醒,不讓賊鑿穿房子。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
但你們知道,房子的主人如果曉得晚上甚麼時候有盜賊要來,他就會警醒守望,不讓盜賊破門而入。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”