和合本
主人回答說:『你這又惡又懶的僕人,你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,

當代聖經譯本
「主人說,『你這又可惡又懶惰的奴僕!既然你知道我沒有播種的地方也要收割,沒有撒種的地方也要收穫,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
可是主人對他說:『你這個又可惡又懶惰的僕人,你既然知道我要在沒有撒種的地方收割,在沒有散播的地方收聚,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他的主人說:『你這又壞又懶的僕人!既然你知道我在沒有栽種的地方也要收割,沒有撒種的地方也要收聚,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
主人回答說:『你這又惡又懶的僕人,你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,

CNET中譯本
主人卻回答說:『你這又惡又懶的奴僕!你既知道我沒有種的地方要收割,沒有撒種的地方要收聚,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
主曰、惡且惰之僕乎、爾知我未播而穫、未散而斂、

新漢語譯本
「主人對他說:『你這又惡又懶的僕人,你既然知道我沒有播種的地方,也要收割,我沒有揚場的地方,也要收集,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
「主人回答說:『你這又惡劣又懶惰的僕人!你既然知道我沒有栽種的地方要收割,沒有撒種的地方要聚斂,
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”