和合本
他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」

當代聖經譯本
他們要洗手洗腳,免得死亡,這是亞倫和他的子孫世世代代都要守的條例。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們要洗手洗腳,免得死亡。這要作他們永遠的定例,就是作亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們必須洗手洗腳才免於死。這是他們和他們的子孫永遠要遵守的規例。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」

CNET中譯本
他們洗手洗腳,就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必盥手濯足、免於死亡、此為亞倫及其後裔、歷世之永例、○