和合本
什麼時候見你作客旅,留你住,或是赤身露體,給你穿?

當代聖經譯本
見你身在異鄉就接待你?見你赤身露體就給你穿的呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又什麼時候見你作旅客就接待你,赤身露體就給你衣服穿呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
甚麼時候看到你流落異鄉而收留你?看到你赤身露體而給你穿?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
甚麼時候見你作客旅,留你住,或是赤身露體,給你穿?

CNET中譯本
甚麼時候看見你是客旅接待你,或是赤身露體時給你穿?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
何時見爾旅而館爾、裸而衣爾、

新漢語譯本
甚麼時候看見你在異鄉,收留你,赤身露體,給你穿呢?
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
甚麼時候看見您流落他鄉,接您到家裡住;或是赤身露體,給您穿?
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”