和合本
他將這香膏澆在我身上是為我安葬做的。

當代聖經譯本
她把香膏澆在我身上是為我的安葬做準備。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她把這香膏澆在我身上,是為了安葬我而作的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
她把這香油膏倒在我身上是為我的安葬做準備。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
她將這香膏澆在我身上是為我安葬作的。

CNET中譯本
她把這香油澆在我身上,是為我安葬做的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼傾此膏於我躬、乃為我葬而行之、

新漢語譯本
她把這香膏抹在我身上,是為我安葬的事做準備。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
她把香膏澆在我身上,是在為我的身體做安葬的準備。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”