和合本
那時,耶穌對他們說:「今夜,你們為我的緣故都要跌倒。因為經上記著說:我要擊打牧人,羊就分散了。

當代聖經譯本
耶穌對門徒說:「今天晚上,你們都要離棄我。因為聖經上說,『我要擊打牧人,羊群將四散。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,耶穌對他們說:「今天晚上,你們因我的緣故都要後退,因為經上記著:『我要擊打牧人,羊群就分散了。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
後來,耶穌對門徒說:「今天晚上,你們都要為我的緣故離棄我;因為聖經說:『上帝要擊殺牧人,羊群就分散了。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,耶穌對他們說:「今夜,你們為我的緣故都要跌倒。因為經上記著說:『我要擊打牧人,羊就分散了。』

CNET中譯本
那時,耶穌對他們說:「今夜你們為我的緣故都要背棄我,因為經上記著說:『我要擊打牧人,羊就分散了。』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌謂其徒曰、此夜爾曹皆將棄我、記有之、我擊牧者、而羊散矣、

新漢語譯本
那時,耶穌對他們說:「今夜,你們所有人都要因我絆倒。因為經上記著:『我要擊打牧人,羊群就分散了。』
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
在那裡耶穌告訴門徒說:「今天晚上,你們都會背叛、離棄我,因為上帝曾經藉著先知撒迦利亞在聖經上寫著說:我將擊殺牧人,羊群將會分散。[參看舊約《撒迦利亞書》十三章七節]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”