和合本
總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」

當代聖經譯本
你們要警醒禱告,免得陷入誘惑。你們的心靈雖然願意,肉體卻很軟弱。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
應當警醒、禱告,免得陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要警醒禱告,免得陷入誘惑。你們心靈固然願意,肉體卻是軟弱的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」

CNET中譯本
你們要儆醒禱告,免得陷入試探。你們的心靈雖然願意,肉體卻軟弱了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
儆醒祈禱、免入誘惑、心固願之、而身弱耳、

新漢語譯本
你們要警醒、禱告,免得陷入試探。你們的心靈固然願意,肉體卻是軟弱的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
你們要[保持]清醒,[不斷]禱告,才頂得住誘惑。否則你們雖然心裡想不睡覺,身體卻軟弱而辦不到。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”