和合本
猶大隨即到耶穌跟前,說:「請拉比安」,就與他親嘴。

當代聖經譯本
猶大隨即走到耶穌跟前,說:「老師,你好。」然後親吻耶穌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他立刻前來對耶穌說:「拉比,你好。」跟著就與他親嘴。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
猶大立刻走到耶穌跟前,說:「老師,你好!」然後親了他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
猶大隨即到耶穌跟前,說:「請夫子安。」就與他親嘴。

CNET中譯本
猶大隨即到耶穌跟前說:「請拉比安!」就與他親嘴。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
即就耶穌曰、夫子安、遂吻接之、

新漢語譯本
猶大立刻到耶穌跟前,說:「拉比,你好!」然後親吻了他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
猶大一到,馬上走近耶穌,對他說:「老師,您好!」接著就吻他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”