和合本
有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。

當代聖經譯本
耶穌的跟隨者中有人伸手拔出佩刀朝大祭司的奴僕砍去,削掉了他一隻耳朵。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個與耶穌在一起的人,伸手拔出刀來,砍了大祭司的僕人一刀,削掉他的一隻耳朵。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
跟耶穌在一起的人當中,有一個拔出刀來,向大祭司的奴僕砍去,把他的一隻耳朵削掉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。

CNET中譯本
有一個和耶穌一起的人伸手拔出刀來,砍了大祭司的奴僕一刀,削掉了他一個耳朵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
偕耶穌者一人、拔刃擊大祭司僕、削其一耳、

新漢語譯本
看啊,有一個和耶穌在一起的人,看啊,伸手拔出刀來,砍了大祭司的僕人一刀,削掉了他的一隻耳朵。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
看到這個情形,跟隨耶穌的一個人就伸手拔出劍來,揮向大祭司的僕人,削去了他的一個耳朵。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”