和合本
正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中為他受了許多的苦。」

當代聖經譯本
彼拉多正坐堂斷案時,他夫人派人來對他說:「你不要插手這個義人的事!我今天在夢中因為這個人受了許多苦。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
彼拉多坐在審判台上的時候,他的夫人派人來說:「你不要干涉這個義人的事,因為昨夜我在夢中因他受了很多的苦。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
彼拉多開庭審判的時候,他的夫人派人來告訴他說:「那無辜者的事,你不要管,因為我昨晚在夢中為他吃盡苦頭。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:「這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中為他受了許多的苦。」

CNET中譯本
當他坐在審判席的時候,彼拉多的夫人打發人來說:「不要管這無辜人的事,因為我今天在夢中,為他受了許多的苦。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
方伯坐於堂、其妻使謂之曰、此義人、爾勿與也、以我今夜夢中、為之哀傷不勝焉、

新漢語譯本
彼拉多坐在審判席上的時候,他的妻子差遣人來到他那裡說:「不要牽涉進這義人的事,因為今天我在夢中為他吃了很多苦頭。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他剛要坐席審判的時候,他的妻子派人來告訴他說:「不要捲入那無辜之人的事情裡去,因為我昨天晚上做了有關他的惡夢,非常不安。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”