和合本
內中有一個人趕緊跑去,拿海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝。

當代聖經譯本
其中一人連忙跑去拿了一塊海綿,蘸滿酸酒,綁在葦稈上送給祂喝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有一個人馬上跑去拿海綿蘸滿了酸酒,用蘆葦遞給他喝。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
其中有一個人立刻跑過去,拿一塊海綿,浸在酸酒裡,然後綁在藤條上,要讓他喝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
內中有一個人趕緊跑去,拿海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝。

CNET中譯本
內中有一個人,趕緊跑去拿一塊海綿,蘸滿了酸酒,綁在棍子上送給他喝。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其中一人疾趨、取海絨漬醯、束葦以飲之、

新漢語譯本
其中一個人立刻跑去拿來一塊海綿,蘸滿了醋,綁在蘆葦上遞給耶穌喝。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們當中有個人趕緊跑去,拿海綿蘸滿了醋,綁在桿子上,送到他嘴邊讓他吸。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”