和合本
他們就帶著看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。

當代聖經譯本
他們就帶著衛兵去了,在墓口的石頭上貼上封條,派人看守墓穴。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們就去把墓前的石封好,又派衛兵把守,嚴密地守住墳墓。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是他們去了,在石頭上加了封條,封住墓口,留下守衛把守。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們就帶著看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。

CNET中譯本
他們就帶著衛兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
遂往、封石設兵、固守其塋焉、

新漢語譯本
他們就去,把石頭封了,又帶了警衛,嚴密看守墳墓。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他們就去,用封條把墳墓的入口和擋著的那塊大石頭整個封閉起來,又叫士兵把守著。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”