和合本
耶穌順著加利利的海邊走,看見西門和西門的兄弟安得烈在海邊撒網;他們本是打魚的。

當代聖經譯本
耶穌沿著加利利湖邊走,看見兩個漁夫——西門和他的弟弟安得烈正在湖上撒網捕魚。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌沿著加利利海邊行走,看見西門和他弟弟安得烈在海上撒網;他們是漁夫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌沿著加利利湖邊走,看見兩個打魚的─西門和他的弟弟安得烈─在湖上撒網打魚。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌順著加利利的海邊走,看見西門和西門的兄弟安得烈在海?撒網;他們本是打魚的。

CNET中譯本
耶穌沿著加利利海的岸邊走,看見西門和西門的兄弟安得烈撒網在海裡(他們本是打魚的)。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌經行加利利海濱、見西門與其弟安得烈、施網於海、蓋漁者也、

新漢語譯本
耶穌沿著加利利海邊走,看見西門和他的兄弟安得烈正把網撒進海裡去。他們都是漁夫。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他沿著加利利湖邊走著,看到西門和他弟弟安得烈,正往湖裡撒網,因為他們是漁夫。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”