和合本
眾人很希奇他的教訓;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。

當代聖經譯本
那裡的人都很吃驚,因為祂教導他們時像個有權柄的人,不像律法教師。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大家對他的教訓都很驚奇,因為他教導他們,像一個有權柄的人,不像經學家。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
聽見耶穌教導的人都很驚奇,因為他的教導滿有權威,和一般經學教師不同。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
眾人很希奇他的教訓;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。

CNET中譯本
眾人驚訝他的教導,因為他教導他們,正像有權柄的人,不像律法師。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾奇其訓、以其訓人如操權者、非若士子也、

新漢語譯本
眾人對他的教導感到驚訝,因為他教導他們的時候,好像是帶有權柄的,跟律法教師不一樣。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
大家對他的教導都覺得很稀奇,因為他宣講時,就像很有權威的人那樣,和摩西法律教師不同。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”