和合本
有人帶著一個癱子來見耶穌,是用四個人抬來的;

當代聖經譯本
有四個人抬著一個癱瘓的人來見祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時有人把一個癱子帶到耶穌那裡,是由四個人抬來的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有四個人抬著一個癱瘓病人來見耶穌。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有人帶著一個癱子來見耶穌,是用四個人抬來的;

CNET中譯本
有人帶著一個癱子來見耶穌,是被四個人?來的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有攜癱瘓者來、為四人所舁、

新漢語譯本
有些人帶了一個癱子來到耶穌那裡,那癱子由四個人抬著。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這時,有四個人用床板抬著一個癱瘓病人要來見耶穌。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”