和合本
耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。

當代聖經譯本
耶穌和門徒退到湖邊,有一大群人從加利利來跟隨祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌和門徒退到海邊去,一大群從加利利來的人跟著他;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌和門徒們離開那裡到加利利湖邊去,一大群人跟著他。他們是從加利利,猶太,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。

CNET中譯本
耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利來跟著他,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌偕其徒退往海濱、?眾自加利利從之、

新漢語譯本
耶穌和門徒退到海邊去。有一大群從加利利來的人跟著他;
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
耶穌和門徒退避到加利利湖邊。一大群從加利利省來的人跟著去。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”