和合本
他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候著,免得眾人擁擠他。

當代聖經譯本
耶穌見人多,就吩咐門徒為祂預備一條小船,以免人群擁擠祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為人多,耶穌就吩咐門徒為他預備一隻小船,免得眾人擁擠他。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
人太多了,耶穌吩咐門徒替他準備一條小船,免得人群擁擠他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候著,免得眾人擁擠他。

CNET中譯本
因為人多,他就吩咐門徒預備一隻小船,免得眾人擠著他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌因命其徒具小舟以待、俾免擁擠、

新漢語譯本
由於人多,耶穌吩咐門徒為他預備一條小船,免得眾人簇擁著他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
因為人太多,耶穌便叫門徒為他預備了一條小船,以便萬一他被擠進湖裡,可以載他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”