和合本
當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。

當代聖經譯本
這時候,耶穌的母親和兄弟來了,他們站在外面,託人叫耶穌。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌的母親和弟弟來了,站在外面,傳話給他,叫他出來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這時候,耶穌的母親和兄弟來了;他們站在外面,託人告訴耶穌,說他們要見他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。

CNET中譯本
當下,耶穌的母親和兄弟來到,站在外邊,打發人去叫他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌之母及其兄弟至、立於外、遣人呼之、

新漢語譯本
那時,耶穌的母親和兄弟來了,站在外面,差遣人到耶穌那裡去叫他。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
這時,耶穌的母親和弟弟到了。他們站在外面,託人到屋裡叫他。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”