和合本
有許多人在耶穌周圍坐著,他們就告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。」

當代聖經譯本
有許多人圍坐在耶穌身邊,他們告訴祂說:「看啊!你的母親和兄弟在外面找你。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
有許多人正圍坐在耶穌身邊,他們告訴他:「你看,你的母親和弟弟(有些抄本在此有「妹妹」一詞)在外面找你。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
有一群人圍坐在耶穌身邊;他們告訴他:「喂,你的母親和兄弟在外面,要找你呢!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
有許多人在耶穌周圍坐著,他們就告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。」

CNET中譯本
有許多人在耶穌周圍坐著,他們就告訴他說:「看哪,你母親和你兄弟在外邊找你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
眾環坐、謂之曰、爾母及兄弟在外覓爾、

新漢語譯本
群眾正圍著耶穌坐著,他們對他說:「看啊,你的母親、兄弟和姊妹在外面,要找你呢。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
擁擠地坐在他周圍的一群人告訴他說:「你的母親和兄弟在外面找你呢。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”