和合本
撒的時候,有落在路旁的,飛鳥來吃盡了;

當代聖經譯本
撒種的時候,有些種子落在路旁,被飛鳥吃掉了;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
撒的時候,有的落在路旁,小鳥飛來就吃掉了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他撒的時候,有些種子落在路旁,鳥兒飛來把它們吃掉了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
撒的時候,有落在路旁的,空中的飛鳥來吃盡了;

CNET中譯本
撒的時候,種子有落在路旁的,飛鳥來吃盡了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
播時、有落路旁者、鳥至、盡食之、

新漢語譯本
他撒的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它吃掉了。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
有的種子落在路旁,鳥來就吃掉了。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”