和合本
耶穌對他們說:「神國的奧秘只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,

當代聖經譯本
耶穌說:「上帝國的奧祕只讓你們知道,對於外人,我只用比喻,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌對他們說:「 神的國的奧秘,只給你們知道,但對於外人,一切都用比喻,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
耶穌說:「上帝國的奧祕已經給了你們;至於外界的人,他們所聽到的一切都是藉著比喻。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶穌對他們說:「上帝的國的奧祕只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,

CNET中譯本
耶穌就對他們說:「 神國的奧秘只給你們,若是對外人講,凡事就用比喻,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶穌曰、上帝國之奧、乃賜於爾、於外人則皆以喻焉、

新漢語譯本
耶穌對他們說:「神國的奧秘賜了給你們,但對那些外人,凡事我都用比喻,
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他說:「上帝國度的奧祕已經讓你們知道了;但說給外人聽,一切都用比喻[,因為他們不願敞開心扉認真聽,於是]
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”