和合本
那撒在好地上的,就是人聽道,又領受,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」

當代聖經譯本
種子落在沃土裡,是指人聽了道,領受了,又結出果實,收成多達三十倍、六十倍、甚至一百倍。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那撒在好土裡的,就是人聽了道,接受了,並且結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但是,有些人好像撒在好土壤裡的種子;他們聽了信息,領受了,並結出果實,有的收成三十倍,有的六十倍,有的一百倍。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那撒在好地上的,就是人聽道,又領受,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」

CNET中譯本
但那撒在好地上的:就是人聽了道,領受了,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其播於沃壤者、乃人聽道受之、結實三十倍、六十倍、百倍焉、○

新漢語譯本
那些撒在沃土裡的,就是那些人聽道,接受了,並且結出果實來,有三十倍,有六十倍,有一百倍的。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
還有一些人聽到的福音,就像撒在肥土裡的種子一樣。他們聽到了福音,就明白而真正接受,於是他們的生命結出果實來,是原來撒下去的三十倍、六十倍或者甚至一百倍。」
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”