和合本
又說:「你們所聽的要留心。你們用什麼量器量給人,也必用什麼量器量給你們,並且要多給你們。

當代聖經譯本
耶穌又說:「要好好思想你們所聽到的,你們用什麼量器量給人,就用什麼量器量給你們,甚至要多給你們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶穌又對他們說:「要留心你們所聽到的,你們用什麼尺度量給人, 神也要用什麼尺度量給你們,並且要超過尺度給你們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他又告訴他們:「要留心你們所聽的!你們用甚麼量器來量,上帝也要用同樣的量器來量給你們,甚至要多給你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又說:「你們所聽的要留心。你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們,並且要多給你們這聽道的人。

CNET中譯本
又說:「你們要留心所聽的,你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們,並且要加給你們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
又曰、慎所聽也、爾以何量量人、亦將如是見量、且加於爾焉、

新漢語譯本
耶穌又對他們說:「你們要留心所聽見的。你們用甚麼量器量給人,也要照樣量給你們,並且還要加添給你們。
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
他繼續說:「你們對於福音要敞開心扉認真聽、仔細琢磨。你們怎樣聽、怎樣琢磨,上帝就讓你們怎樣明白,並且要多讓你們明白。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”