和合本
因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪去。」

當代聖經譯本
因為凡有的,還要給他更多;凡沒有的,連他僅有的也要奪去!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因為那有的,還要給他;那沒有的,就算他有什麼也要拿去。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那有的,要給他更多;沒有的,連他所有的一點點也要奪走。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
因為有的,還要給他;沒有的,連他所有的也要奪去。」

CNET中譯本
因為凡有的,還要加給他;凡沒有的,連他所有的也要被拿走。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
蓋有者、將予之、無者、並其所有亦奪之、○

新漢語譯本
因為那有的,還要賜給他;那沒有的,連他僅有的也要拿走。」
“選用《新漢語譯本》之經文章節,蒙漢語聖經協會允准使用”

簡明聖經
凡是有的,要再給他;沒有的,連他原來有的,也要拿走。[就是說,對於福音敞開心扉認真聽、仔細琢磨,真正明白、接受,照著去實行,使自己的生命結出美好的果實來,並且把福音傳給別人的,上帝會讓他聽到更多、明白更多的的福音;對於福音不願敞開心扉認真聽、不願琢磨的,連他原來聽到的一點福音,上帝也要拿走,讓他完全忘記]。
“選用《簡明聖經》之經文章節,蒙道聲出版社允准使用”